台灣文學英譯叢刊(No.38):楊逵專輯比較使用

晚上在書店逛逛的時侯看到書架上有一本台灣文學英譯叢刊(No.38):楊逵專輯比較使用

順手拿起來看看台灣文學英譯叢刊(No.38):楊逵專輯比較使用全書的內容大意

看完後有一種說不出的感動,真的不錯,內容精彩!

台灣文學英譯叢刊(No.38):楊逵專輯比較使用曾在博客來 網路書店造成搶購熱潮。

博客來,博客來網路書店,博客來網路書局,博客來書店,博客來網路書店歡迎您


商品訊息功能:

內容簡介: 本輯選譯臺灣新文學作家楊逵八篇小說,包括:綠島時期的著名作品〈春光關不住〉(後改題為〈壓不扁的玫瑰花〉);奠定作者小說家地位的〈新聞配達夫〉;其他篇章為〈模範村〉、〈無醫村〉、〈增產の蔭に-吞氣のな爺さんの話〉、〈泥人形〉、〈水牛〉與〈鵞鳥の嫁入〉。閱讀楊逵如何透過文學,真實且批判性地反映時代與社會。

Yang K'uei (1906-1985), the first Taiwanese writer recognized in the literary circles of Japan during the period of Japanese rule, referred to himself as a “humanitarian socialist.” He was a pragmatic author who used his literary works to pursue the realization of his ideals, while throwing himself into the farmers and laborers movement as well as promotion of social, political and cultural reforms.

博客來For this special issue on Yang K’uei, we thank Professor Yang Tsui (Yang K’uei’s granddaughter) for her recommendation of works, from which we selected eight stories with particular consideration to both the theme and the literary quality of the works, as well as to which works are most representative of Yang K’uei’ fiction. Among them, “Behind the Increases of Production” and “Clay Dolls” are translated from the Japanese texts into English for the first time. The translation of “Mother Goose Gets Married,” published earlier in Journal No. 20, January 2007, was based on the Chinese texts, and in this issue we have purposely provided a new version based on the Japanese texts. Since Yang K’uei’s works have often been revised by the author, we have responded to the critic Chang Heng-hao’s appeal to “keep its true features,” as stated in his article, “Cun qi zhenmao—tan ‘Songbaofu’ yiben jiqi yanshen wenti.” [Keep Its True Features— On Translations of ‘Newspaper Carrier’ and the Issues Derived.] For reference convenience, we have reprinted the translation of “The Newspaper Carrier” published in the journal, which was carefully translated from the original text by Robert Backus. This version is hopefully close to the original features and will provide a reference point for a comparative study of the different versions of Yang K’uei’s works in Japanese, Chinese, and English.
博客來網路書店
楊逵(1906-1985)是日治時期最早獲得日本文壇肯定的台灣小說家,自稱 「人道的社會主義者」,透過文學作品追求實踐理想而投入農民勞工運動、社會政治運動,以及文化運動的實用主義文學家。

本書在選擇作品時,承楊逵孫女楊翠教授推薦,我們最後決定短篇小說八篇,兼顧作品的思想性和文學性,可以說是最足以代表楊逵在小說方面的代表作。其中,〈增產之背後〉和〈泥娃娃〉是根據日文首次翻譯成英文。叢刊第20集翻譯的〈鵝媽媽出嫁〉,是根據中文版本,本書特地推出根據日文的英文譯本。由於楊逵作品屢經作者修改,引起評論家張恆豪呼籲〈存其真貌—談〈送報伕〉譯本及其延伸的問題〉。為讀者參照方便,我們特地重刊Robert Backus根據日文精心翻譯的〈新聞配達夫〉,或許較近原貌,可以為楊逵作品日中英三種版本比較研究提供方便的資料。
?博客來書店博客來網路書局

如何當個巴黎女人:愛情、風格與壞習慣

法國女人不整也有型

金錢之外,工作的理由

練習當聰明人:別再為小事抓狂系列全新改版

溫筱鴻的鐵戰人生: 時尚CEO的18堂職場實戰課

7個習慣決定未來:柯維給年輕人的成長藍圖

  • 出版社:國立臺灣大學出版中心    新功能介紹
  • 出版日期:2016/07/07
  • 語言:繁體中文

台灣文學英譯叢刊(No.38):楊逵專輯比較使用

好老闆搞笑有理

人力資源管理:理論、策略、方法、例證

人力資源管理

人力資源管理的未來

用人的藝術──東方管理哲學的應用

A錢經

台灣文學英譯叢刊(No.38):楊逵專輯比較使用推薦,台灣文學英譯叢刊(No.38):楊逵專輯比較使用討論台灣文學英譯叢刊(No.38):楊逵專輯比較使用比較評比,台灣文學英譯叢刊(No.38):楊逵專輯比較使用開箱文,台灣文學英譯叢刊(No.38):楊逵專輯比較使用部落客
台灣文學英譯叢刊(No.38):楊逵專輯比較使用
那裡買,台灣文學英譯叢刊(No.38):楊逵專輯比較使用價格,台灣文學英譯叢刊(No.38):楊逵專輯比較使用特賣會,台灣文學英譯叢刊(No.38):楊逵專輯比較使用評比,台灣文學英譯叢刊(No.38):楊逵專輯比較使用部落客 推薦

內容來自YAHOO新聞

訪太平島遭批 美學者為馬抱屈

旺報【本報系特派員劉屏╱華盛頓29日電】

馬英九總統的太平島之行遭到美國政府批評,據了解,是因為美國花了很長時間勸阻馬總統,但馬總統不為所動,致使美國官員覺得受挫。前美國在台協會(AIT)台北辦事處處長包道格則表示,馬總統的作法是讓全世界聽到台灣的聲音,並無不妥。

馬總統訪視太平島,美國政府稱「失望,此舉沒有助益」等。現任華府智庫「卡內基國際和平基金會」副總裁的包道格接受本報系專訪時指出,美國訂二月中在加州與東盟國家舉行峰會,屆時可能設法在南海議題上建立共識,並且孤立中國大陸;馬英九在這項峰會之前訪視太平島,美國官員「也許覺得馬總統干擾了他們的目標」。

登島助推動南海和平

不願具名的美方資深官員表示,美國很早就知道馬總統要訪視太平島;幾個月來,美國政府曾持續對馬政府施壓,要求馬英九取消此議,但馬總統堅持立場,致使美方有一種挫折感,乃有「失望」等批評。

包道格不認同美國作法,他說,馬總統的登島行動不僅有助於推動南海和平倡議,而且可以讓世界聽聞台灣的聲音,因為「有關太平島的主權歸屬,台灣有重要的陳述要做,你又不能去海牙參與國際法庭,所以這是表達立場的一種方式」。

包道格說:「坦白說,我不了解、也不信服美國政府不讓他去的理由;我是不會反對他去做這次告別旅行的。」

島上有淡水絕非岩礁

在此同時,華府智庫「戰略暨國際研究中心」(CSIS)的「亞洲海事透明倡議」刊登中央研究院歐美研究所研究員宋燕輝的專文,題為〈太平島上有飲水與表土嗎?〉

宋燕輝以其4度造訪太平島之親身經驗,駁斥菲律賓在提請仲裁時主張「太平島僅係一岩礁」之謬誤。宋燕輝說,他4度前往太平島,所食者皆為島上生產之農作物,所飲者均係取自島上水井之淡水,絕非菲國所稱「太平島上無適於飲用、屯墾之淡水」。宋燕輝並指出,菲方團隊及南海案仲裁法官均未曾造訪太平島,倘若他們能夠訪問太平島,飲用水井中之淡水,食用島上農場生產之蔬果,會對事實查證有所助益。

 

  • View
  • View
  • View
  • View
  • View
  • View
  • View
  • View
  • View
  • View
  • View
  • View
  • View
  • View
  • View
  • View
  • View
  • View
  • View
  • View
  • View
  • View
  • View
  • View
  • View
  • View
  • View
  • View
  • View
  • View 1 - 25 / 30
    • 馬總統幫寒士夾菜 (圖) 1 / 30 中央社 2016年1月31日週日 台北標準時間下午2時09分 Share to Facebook Share to Twitter Share to Pinterest Close Previous imageNext image

      新聞來源https://tw.news.yahoo.com/訪太平島遭批-美學者為馬抱屈-215005153--finance.html

       

       

       

       

       

       

       

       

       

       

       

       

       

       

       

       

       

       

       

       

      台灣文學英譯叢刊(No.38):楊逵專輯比較使用

      博客來,博客來網路書店,博客來網路書局,博客來書店,博客來網路書店歡迎您
arrow
arrow

    garyfg1e2us0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()